คำว่า "เผชิญหน้า" จะใช้ Face หรือ Encounter ดีนะ

6:18 AM


หมายเหตุ: ย้ายไป http://blog.mildronize.com/face-vs-encounter/

Preface

ในระหว่างผมเขียน บทความภาษาอังกฤษ 
ผมสงสัยมากเลยว่า คำว่า "เผชิญหน้า" จะใช้ Face หรือ Encounter ดี 
เพราะว่า ผมกำลังจะเขียนว่า กำลังประสบ(เผชิญ)ปัญหา ผมเขียนว่า 
encounter a problem แต่อาจารย์จะแก้เป็น face a problem ทุกครั้ง
ผมจึงไปค้นหาในเน็ตดู ดูว่าเค้าใช้กันแบบไหนกัน อีกทั้งยังถามป็อป ที่ค่อนข้างแม่นภาษาอังกฤษมาช่วยอ่านด้วย เพิ่มคำอธิบายให้เข้าใจมากยิ่งขึ้น
(ถ้าผิดอย่างไรช่วยแย้งด้วยนะครับ  จะขอบพระคุณอย่างยิ่ง)

Usage

เหตุการณ์ที่พบในขณะเวลานั้น แล้วจบลง(ประมาณว่า บ๊ะ ) จะใช้ encounter
เหตุการณ์นั้นที่พบ และยังแล้วปัญหายังไม่จบจะใช้ face แทน face ยังสามารถใช้แทน encounter ได้ด้วย

สรุปก็คือ Face จะเกิดขึ้นหลังจากที่ encounter แล้ว

ยกตัวอย่าง เช่น

  • Facing a problem arises after encountering it.
  • You encountered a problem with the wording of that sentence, and you faced the problem by asking for help.
  • I'm facing a hard problem now จะไม่ใช้ I'm encountering a hard problem now
  • If you came to work late, you have to face the music.

จากปัญหาที่ผมพบ อธิบายได้ว่า คนเราจะ เจอเหตุการณ์อะไรซักอย่างก่อน (encounter) จึงจะประสบกับปัญหานั้น (face a problem) และยังคงเป็นปัญหาอยู่

Reference

http://forum.wordreference.com/threads/face-vs-encounter.789758/

You Might Also Like

1 comments

  1. คำว่าเผชิญหน้า ถ้าแปลเป็นไทยอีกที คือเหตุการณ์มันเกิดขึ้นตรงหน้า ดั้งนั้นใช้คำว่า face ถูกต้องเเล้วเข้าใจง่ายที่สุดเเล้วครับ

    ReplyDelete

Subscribe